Vždycky jsem
toužil být polyglotem, suverénně se vrhat do cizích států a rozprávět s lidmi
jejich rodnou řečí.
Nejdříve
jsem si vyhledal, který jazyk je nejvíce světový, neboť i já sám jsem světovým
chtěl být. Internet mi poradil, že nejrozšířenější řečí je bezesporu angličtina,
dále také španělština, ruština i čínština.
Čínštinu jsem
ihned zavrhl. Písmena vypadající jako domečky z Lega jsou pro mě ligou,
na kterou sotva dosáhnu. Rusky umím ze základní školy a to natolik dobře, že
dodnes vždy nedopatřením zaměňuji „g“ za „h“, ga ga ga.
Španělštinu
mám teprve v plánu a anglický jazyk je meta, kterou se právě snažím
ovládnout. Začalo to tehdy setkáním v cizině (konkrétně ve Španělsku) s Maďarem,
který se mě, zbloudilého stopaře, ujal a rozhodl se naučit právě kvalitní angličtině.
První lekce
spočívala v tom, že mě akorát naučil krást v obchoďáku. Jazyková výbava
pro tuto činnost spočívala pouze ve slovíčku „tranquilo“, což znamená něco jako
„klídek“, navíc ve španělštině. Už tehdy jsem mohl tušit zlé časy. Startovat v angličtině
španělským slovem tranquilo může nést
kruté následky.
Ale schválně,
jak jsem tehdy mohl poznat možné problémy, když jsem žádnou řeč neovládal?
V další
lekci mě naučil všechna slovesa. Vlastně mě pouze naučil používat univerzálně slovo
„put“, což se pravděpodobně dá přeložit jako „strčit/položit“. Za doprovodu
jiných termínů pak dokázal popsat jakoukoliv činnost pouze a právě s „put“.
Klepat u něj znamenalo: Put the Finger on the Door – a lot! Brzy jsem
angličtinu ovládal dokonale. Kupodivu vypadala jako triviální jazyk. Put the
Car – znamenalo řídit auto do města kvůli vykradení obchoďáku. Put the Music –
znamenalo vložit CD do mechaniky, vyhledat jeho oblíbenou skladbu a pak ji
přehrát několikrát za sebou…
Krásné časy,
na které vskutku rád zavzpomínám. Po návratu domů jsem samozřejmě svou
angličtinu zlepšil. Musel jsem. Tehdy při zpáteční cestě stopem, kdy jsem se
snažil vysvětlit dvěma přátelským Rakušankám, že si musím odskočit, ve smyslu,
že zkrátka musím cosi zařídit, čili se diskrétně na okamžik vzdálit a na jejich
roztomile zvídavé dotazy tak musel odpovědět strohým: Put the Shit! – definitivně
rozhodlo, že je úporného studia potřeba.
Dnes již
ovládám angličtinu na vyšším levelu. Dokonce jsem nedávno oslovil několik
světových osobností a jejich rodnou řečí jim sdělil své pocity i předal projevy
uznání, neboť považoval jsem toto za svou občanskou povinnost. Pro vaše
posouzení přikládám zrovna dopis Michaelu Jacksonovi.
Deer
signer Michael,
I
wright this letter in english, be cause I now, You can not red in check
language. Michael, You had a great caries (in check language: Kariéra). Your caries was long und pretty.
With a Most beautifel song! For exsample, Your song „Billy Jean“ (in check
language: Pil Gin) ist My Favorit. Or another song „Beat it“ (in check
language: Bidet). This ist Amazoning song also. Rallye, very great. Trust Me.
Und Your last movie „Lord of the Rings and Hobbit“ was also absolutely Nice. So, Michael,
its a pity Your tragic dad. I don't now where You diet, but its catastrophic
for Me, man. Your sudden dad was a total Shock for me. You know what I mean.
Doctor says, You eat some shit - some fucking blue pills. Doctor is stupid
jackassfucker. My mom saids You never diet in Our mint! So long and thanx for
all the Fist. Comeback to Xmass. In loving memory, Michal Birchenwood etc.
Sami vidíte, jak
všechno jde, když se chce. Kupodivu jsem však obklopen škarohlídy, kteří se mě
snaží přesvědčit, abych těmto osobnostem nepsal, nikdy už. Tím spíš v jejich
jazyce. Nevím, co tím myslí. Já se opravdu snažím.
A není to všechna má
dobrá aktivita. Rozhodl jsem se také využít svého nadání a přeložit díla
českých klasiků do řečí cizích. Tento můj filantropický počin se jistě sejde s uznáním.
Nedávno jsem pečlivě zpracoval Čapkovu pohádku: Jak pejsek a kočička myli
podlahu. Samozřejmě jsem pro začátek volil řeč mně velmi blízkou, slovenštinu. Na jiné jazyky si u tak obsáhlých děl ještě netroufám. Dále
považuji za šlechetné, že jsem u překladu musel některé pasáže úplně změnit,
aby pohádka byla moderní a pochopitelná. Například jsem rozumně odstranil z příběhu
postavu kočičky. Pro aktuálnost a snazší pochopení u dětí ji nahradil postavou
Asiata Thran Bạc Duyen. Věřím, že děti na Slovensku tak lépe prostřednictvím
mnou přeložené pohádky pochopí veškerou personifikaci, jež v sobě právě
ukrývá.
AKO PEJSOK A DUYEN
UMÝVALI NECKY
To bolo vtedy, keď
pejsok a Thran Bạc Duyen ešte spolu hospodárili; mali u bambusového lesa niečo
ako stánok alebo jurtu a tam spolu bývali a chceli všetko robiť tak, ako to
robia veľkí ľudia.
Do školy nechodili.
Čo myslíte? Nie, tá je len pre deti.
A tak to u nich v tej
ich jurte vyzeralo všelijako. Dakde bordol ako v chlieve, dakde celkom
poriadok. Dačo urobili dobre a dačo skurvili, a tak tam mali niekedy naozaj
strašnú špinu. A tak jedného hmlistého dňa videli, že majú v tej svojej jurte
také necky, ktoré boly zajebané ako murárská fanka.
„Počúvaj, pejsok,“
vraví šalamúnsky Thran Bạc Duyen, „máme tu špinave necky.“
„Tiež sa mi zdá, že
sme ich dlho nepoužili,“ hovorí na to pejsok.
„Daké špinavé sú,“
rozprával Thran Bạc, „jaj, taká hanba! Musíme ich znovu použiť. To predsa ľudia
nemajú také špinavé necky. Tí ich občas použijú a ony sa tak umyjú.“
„Dobre,“ povedal na
to pejsok, „ale ako to zrobíme, ty skrčok?“
„To je predsa ľahké,“
povedal kľudne pán Duyen. „Ty choď pre vodu a ja zoženiem to ostatné, kapiš?“
Duyen sa tváril ako keby sledoval v telke Nezvyčajné dobrodružstvá Aladára
Miazgu. Tajomne a pritom nadšene.
„Prečo mám ísť pre
vodu, veď ja som neni smädny?“ riešil pejsok ako keby mal obavy.
„Len iď a nečuduj
sa,“ upokojoval ho Thran.
Pejsok išiel s hrncom
pre vodu do blízkej studienky a Bạc vytiahol zo svojej igelitky dlhý ostrý nôž
a položil ten nôž na stôl. Potom si išiel pre dačo do komory; mal tam asi
ukrytý kúsok údeného potkana lebo v demižonu nakladaného mačkodana. Zatiaľ
prišiel pejsok s vodou a vidí dačo ležať na stole. Vezme to za rukoväť a čuduje
sa, prečo je to také tmavo červené.
Medzitým prišiel Thran
Bạc a počuje ak pejsok nejako čudne prská. Pozrie sa na neho a vidí, že ten
chrchliak má plnú hubu krvi a z očí mu tiekli slzy. „Jaj, pre Buddhu svätého!“
kričal Thran Bạc, „čo sa to, pejsok, s tebou deje? Si podguraženy, ty hovädo?
Veď ty si porezaný ako strážca ostnatého drôtu?! Veď ti kvapká z huby krv! Čo to s tebou je, ty
hafan oprplaný?“
„Ale,“ vraví pejsok
nejisto, „našiel som tu dáčo na stole a myslel som, že je to špachtľa alebo
dáká lyžička, tak som si s tým hral, lebo som kôň. Ale ono to strašne štiepe a
robí sa mi z toho v hube krv.“
„Ty si ale hlúpy,
ozaj vela hlúpy,“ hneval sa Thran Bạc Duyen, „veď to bol nôž! A nôž je predsa
na krájanie a rezanie, a nie na hranie.“
„Aha," povedal
pejsok, „preto to tak štiepalo. Ajaj, to to štiepe, to to štiepe!“
„Napi sa veľa sójovej
omáčky,“ poradil mu Duyen, „potom to prestane štiepať.“
Pejsok sa napil, až
všetku omáčku vypil. A zjedol pre istotu aj indické čatní; a štiepať to zrazu
prestalo, ale krvi bolo stále priveľa a dosť sa tomu čudoval. Tak si išiel
utrieť porezany ňufák o trávu.
A keď už bol vonku a
s ňufákom v tráve, pribehol figliar Thran Bạc Duyn, a nenápadny v rannej hmle,
vzal pejsoka tým nožom pekne pod krkom. Potom čakal až ten darmožrút dočista
vykrváca. V neckách potom, milé deti, zbavil pejsoka chlpov a úhľadne ho
naporcoval, tak, ako to len dobrí azijský kuchári vedia. Napokon ho pridal do
torty. Potom prišiel veľký zlý pes a tortu mu zožral.
A to je koniec
rozprávky o márnosti, deti. Pán Čapiek by mal radosť, hej?
Na budúce vám poviem
o tom, ak Duyen išiel za pejsokom na cintorin a zbadal tam jazvečíka a aj teho
vzal pod krkom a uvaril na cesnaku. Ale pozor, deti. Nebol to len tak obyčajný
jazvečík, bol to pán Majer, televizný hlásateľ rozprávok, a Duyen išiel
konečne do väzenia.
- - - - - - - - - - - -
Michal Březina je publicista a autor knihy Měsíční deník. Píše také pro portál Vanili.cz
- - - - - - - - - - - -
Michal Březina je publicista a autor knihy Měsíční deník. Píše také pro portál Vanili.cz
Musím říct, že je to výborné :D Opravdu jsem se pobavila :D :D
OdpovědětVymazatDíky moc :)
Vymazat